No exact translation found for نَزُّ المَنِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic نَزُّ المَنِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Darüber hinaus sind die "Orientalischen Promenaden" ein Mosaik aus Menschen und deren Meinungen und damit ein Abbild nahöstlicher Realitäten. Diese erfahrbar zu machen, ist das Verdienst von Volker Perthes.
    علاوة على ذلك يُشكّل كتاب "نزهات شرقية" قطع موزاييك من البشر ومن آرائهم ليجعل منها صورةً واقعيةً للشرق الأدنى. ويعود الفضل بتوفير إمكانية التعرف على هذه الصورة للجهود التي بذلها فولكر بيرتيس.
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die weiteren Anstrengungen, die die Mission der Vereinten Nationen für das Referendum in Westsahara (MINURSO) zur Durchführung des Regelungsplans und der von den Parteien getroffenen Vereinbarungen zur Abhaltung eines freien, fairen und unparteiischen Selbstbestimmungsreferendums des Volkes von Westsahara unternimmt,
    وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره،
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die weiteren Anstrengungen, die die Mission der Vereinten Nationen für das Referendum in Westsahara (MINURSO) zur Durchführung des Regelungsplans und der von den Parteien getroffenen Vereinbarungen zur Abhaltung eines freien, fairen und unparteiischen Selbstbestimmungsreferendums des Volkes von Westsahara unternimmt, und vermerkend, dass zwischen den Parteien noch grundlegende Meinungsverschiedenheiten im Hinblick auf die Auslegung der Hauptbestimmungen zu lösen sind,
    وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجــــــراء استفتـــــاء حــر ونزيــــــــه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وإذ يلاحظ وجود خلافات أساسية بين الطرفين حول تفسير الأحكام الرئيسية لا يزال يتعين حلها،
  • stellt mit Genugtuung fest, dass aus dem Bericht des Rates der Rechnungsprüfer über die Konten des Fonds für den am 31. Dezember 1999 endenden Zweijahreszeitraum hervorgeht, dass die Rechnungsabschlüsse die Finanzposition des Fonds in jeder Hinsicht getreu wiedergeben und dass die im Rahmen der Rechnungsprüfung untersuchten Transaktionen in allen maßgeblichen Punkten mit der Finanzordnung und der legislativen Grundlage im Einklang stehen;
    تحيط علما مع الارتياح بأن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الصندوق لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 أشار إلى أن البيانات المالية قدمت عرضا نزيها، من جميع الجوانب، للوضع المالي للصندوق، وأن المعاملات التي تم اختبارها كجزء من المراجعة الحسابية كانت، من جميع الأوجه الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ومع السند التشريعي؛
  • fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, weiterhin die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um ein unabhängiges, unparteiisches und effektives Justizsystem aufzubauen, namentlich durch die baldige Verabschiedung des Entwurfs eines Richtergesetzes, eines Strafgesetzbuches und einer Strafprozessordnung sowie durch die Reform der Justizverwaltung, und appelliert an die internationale Gemeinschaft, die Regierung hierbei zu unterstützen;
    تحث حكومة كمبوديا على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه وفعال، بطرق منها القيام في وقت مبكر باعتماد مشروع القانون الخاص بالقضاة، وقانون عقوبات، وقانون للإجراءات الجنائية، فضلاً عن إصلاح إدارة القضاء، وتناشد المجتمع الدولي مساعدة الحكومة على تحقيق ذلك؛
  • b) jede Maßnahme oder Handlung zu unterlassen, die mit der Unparteilichkeit und dem internationalen Charakter ihrer Pflichten unvereinbar ist.
    (ب) الامتناع عن أي فعل أو نشاط يتعارض مع ما تتسم به واجباتهم من طابع نزيه ودولي.
  • Europas Glauben an ein Fairplay für alle spiegelt zumindestin gewisser Weise seine eigenen Interessen wider, denn dasweltweite Gleichgewicht der Kräfte verändert sich.
    إن إيمان أوروبا باللعب النـزيه من أجل الجميع يعكس مصلحةشخصية، على الأقل من بعض النواحي، وذلك لأن الميزان العالمي للقوىيتغير الآن.
  • Diese sollten die Regierung im Kosovo dringend ersuchen,eine glaubwürdige Untersuchung in die Wege zu leiten um der Opferund der Menschen im Kosovo willen, die wollen, dass ihr Staat vom Gesetz regiert wird.
    ويتعين على الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة أن يحثا حكومةكوسوفو على إجراء تحقيق نزيه من أجل الضحايا وأهل كوسوفو الذين يريدونلدولتهم أن يحكمها القانون.
  • Am Obersten Gerichtshof wurde ein neuer oberster Richterbestellt, dessen Urteil im Fall Abubakar zeigte, dass man auf ihnzählen kann, wenn es darum geht, für Fair Play zu intervenieren. Allerdings ist noch nicht klar, welches Verfassungsinstrument dazudienen könnte, die Wahlkrise vor der Machtübergabe zulösen.
    في الوقت الحالي يتولى المحكمة العليا رئيس جديد، وهو الرئيسالذي أظهر حكمه في قضيةأبو بكر إمكانية الاعتماد عليه في التدخل لصالحاللعب النزيه، ولكن ليس من الواضح حتى الآن أي الأدوات الدستورية يمكناستخدامها لحل أزمة الانتخابات قبل تاريخ تسليم السلطة.
  • Wie könnte ich dem Ganzen auch neutral gegenüberstehen,gelte ich doch selber als ein Oligarch. Aber die Perspektive eines Insiders ist insofern wertvoll, als nur ein Insider weiß, washinter den Kulissen wirklich vorgeht.
    وكيف لي أن أكون نزيهاً وأنا أحسَب عادة من بينهم ؟ ومع ذلكفالمنظور الذي يقدمه شخص من الداخل قد يكون عظيم القيمة، ذلك أن حقيقةما يجري وراء الكواليس لا يدركها إلا شخص مطلع.